注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

贺予生(哞哞)的个人空间 ... //www.sinovision.net/?568258 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

哞哞的博文(美国中文网 N 27 )---- 重温经典*哞哞新译《莎士比亚十四行诗》第 27 ...

热度 1已有 1291 次阅读2019-3-22 05:21 |系统分类:文学分享到微信

哞哞的博文(美国中文网 N 27 )---- 重温经典*哞哞新译《莎士比亚十四行诗》第 27   ..._图1-1

       哞哞 新译

 《莎士比亚十四行诗》

        27 

 

 身心疲惫的我想赶快上床

让旅途劳顿的四肢得到休息和补偿

但是劳力刚刚结束劳心却又登场

脑中的思绪又走在旅行的路上

我的思念冲破路途遥远的阻挡

从我这儿插翅飞到你的身旁

我沉重欲合的眼帘又重新开放

只看到像盲人眼前一样漆黑的幕墙

但是我的灵魂唤醒了你的幻象

你清晰地映显在我眼前的墙上

你像宝石一样在漆黑的夜里闪亮

让孤寂的黑夜也改变了模样

看吧,白日劳累的我还要在夜晚把你念想

为了你,也为了我,爱潮涌涨

 

【警句推荐】

 1.身心疲惫的我想赶快上床

   让旅途劳顿的四肢得到休息和补偿

   但是劳力刚刚结束劳心却又登场

   脑中的思绪又走在旅行的路上 

 2.我的思念冲破路途遥远的阻挡

   从我这儿插翅飞到你的身旁

   我沉重欲合的眼帘又重新开放

   只看到像盲人眼前一样漆黑的幕墙 

 3.但是我的灵魂唤醒了你的幻象

   你清晰地映显在我眼前的墙上

   你像宝石一样在漆黑的夜里闪亮

   让孤寂的黑夜也改变了模样  

   4.看吧,白日劳累的我还要在夜晚把你念想

   为了你,也为了我,爱潮涌涨  

 


免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 节目信息| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部